Разговор с известным этнографом о сибирских татарах, её свежей книге и многом другом

В 2023 году в тюменском издательском доме «Титул» вышел в свет очередной исследовательский труд кандидата исторических наук Гульсифы Бакиевой, целиком и полностью посвящённый фольклору и мировоззрению заболотных татар. 25 ноября автор презентовала книгу в Тюменской областной научной библиотеке имени Менделеева.

Немного об авторе.

Гульсифа Бакиева с отличием окончила исторический факультет Тобольского государственного педагогического института имени Менделеева в 1993 году, став учителем истории и права. Затем устроилась работать в общеобразовательную школу в Тобольском районе, где преподавала историю и английский язык. В 1995-1998 годах училась в аспирантуре Уральского госуниверситета имени Горького в Екатеринбурге. С 1995 по 2000 год трудилась старшим преподавателем на историческом факультете и на русско-татарском отделении филологического факультета в Тобольском институте. В 1999 году она защитила кандидатскую диссертацию и в 2000 году стала старшим научным сотрудником Института проблем освоения Севера Сибирского отделения Российской академии наук.

Гульсифа Бакиева выпустила в свет порядка 200 научных и научно-популярных работ, среди которых монографии, статьи, книги. Предметом её изучения являются сибирские татары и их история, а также вопросы лингвистики, этнографии и многое другое. Учёный часто отправляется в многодневные экспедиции, чтобы собрать ценные материалы.

История здесь и сейчас.

Итак, легенды, предания, мифы… Гульсифа Бакиева неоднократно приезжала в Нижнетавдинский район. Впервые – в студенческие годы – она посетила Кускургуль, собирая данные по свадебной обрядности сибирских татар для дипломной работы. Второй раз исследователь побывал в нашем Заболотье в 2021 году, и некоторые фольклорные материалы попали в книгу, которую автор презентовала в областной научной библиотеке.

– Мне, как исследователю, очень интересно приезжать в экспедиции, – рассказала Гульсифа. – Особенно приятно встречать уже знакомых людей. К примеру, с Гульнур Давлетчиной мы впервые познакомились в 90-х годах, когда я приезжала в Кускургуль ещё студенткой. Какова же была радость, когда в 2021 году я вновь приехала и увиделась с ней! В Нижнетавдинском районе мы приезжали не только в Заболотье, но и другие татарские сёла и деревни. В 2012-2014 годах исследовали историю и быт потомков поволжских татар в Западной Сибири на примере деревни Казанки. Также приезжали в Чугунаево и Юрты-Иску. Там, помимо сибирских татар – коренных жителей, нас интересовали кряшены – крещёные татары, которые перебрались из деревни Болтан в Чугунаево во времена укрупнения.

Наши внимательные читатели помнят, что автор сего материала несколько лет назад рассказывал об истории переселенцев из Мамадышского района Татарии на нижнетавдинской земле и уже несуществующем Болтане. Исследования же кандидата исторических наук можно отыскать в сети, – они находятся в открытом доступе.

– В экспедиции 2021 года было собрано огромное количество ценных материалов, – отметила автор. – Некоторые вошли в данную книгу, а остальные войдут в следующую, которая сейчас готовится. Она будет посвящена устной истории и повседневной жизни современного Заболотья. Там будут опубликованы подлинные рассказы жителей труднодоступных населённых пунктов юга Тюменской области об их жизни и жизни их сёл и деревень в сложные времена – до Великой Отечественной войны, во время и после. Там будут представлены и рассказы кускургульцев.

Вернёмся к книге.

Материалы собраны в труднодоступных населённых пунктах Тобольского и Нижнетавдинского районов. Гульсифа Бакиева объехала с экспедициями Ачиры, Лайтамак, Кускургуль, Топкин, Топкинбашево, Вармахли и Янгутум. Также собраны истории и о тех населённых пунктах, которых уже нет – Махли, Чимкуль, Малый Кускургуль и другие. Среди информантов из нашего Кускургуля в издании значатся Калиль Абдуллин, Клара Калбаева и вышеупомянутая Гульнур Давлетчина, историю которой мы приведём ниже (перевод с сибирско-татарского языка Гульсифы Бакиевой).

Дух-хозяин аула Кышлау.

Здесь была деревня Кышлау, сейчас её нет. Кладбище осталось, там святые лежат. Это место духа-хозяина земли. Если там проходишь, нужно молитвы почитать. Я с ними первая здороваюсь, и с духом-хозяином, и с людьми, которые там лежат. Оставляю там садака.

Такая история произошла с нами. Дочери на реке Лайме любят с удочками рыбу половить. Ходим с ними пешком. Там сидим целый день. Ловим щук, попадаются и крупные, и мелкие. Пора возвращаться. Там нельзя женщинам без мужчин находиться.

А я из дома без денег (садака) ушла. В кармане даже конфетки не оказалось. Мы проходим через бывшую деревню Кышлау. Девочки впереди идут, я сзади. Я чувствую, что к нам кто-то присоединился, идёт следом. Я начинаю идти быстрее, и он тоже ускоряет шаг. Вот-вот наступит на пятки. Оборачиваться нельзя, я понимаю, что это не человек. Поняла, что это дух-хозяин земли. Он с нами до деревни дошёл. Он шёл за нами до аэропорта. Потом там и остался. Вот мы дошли до островка.

Вот, что удивительно, когда мы шли по болоту в сапогах, вода плещется под сапогами, и у того духа-хозяина такой же звук воды под сапогами. Там он и остался. А мы домой пришли.

Ночью, свет уже выключили, время – час-два ночи. Чувствую, кто-то входит в дом, много людей. Открыли дверь в сенках, входят. Я не понимаю, что происходит. Кто это ночью ходит? Муж спит, дочери спят. Меня только разбудили. Попыталась разбудить мужа, – нет, не просыпается, не слышит меня.

Я встала и из комнаты смотрю. В дом вошли люди в старинных одеждах. Наши люди в старину так одевались. В холщовых длинных пальто, одна сторона подола длинная, другая – короче. Вручную сшитые длинные пальто. Волосы пострижены в кружок. Их примерно человек 15-20. А впереди стоит юноша, лет 15-16. Волосы у него рыжие, веснушки на лице.

Я посмотрела на него, и, внезапно, меня осенила мысль, что эти люди пришли к нам с Кышлау. Я садака там им не оставила. Вот они и пришли за садака. Они постояли, посмотрели на меня, не проронили ни слова. Я на них смотрела, на юношу. Затем они вышли.

После этого случая никогда без садака не хожу.

Языковой вопрос.

Гульсифа Такиюлловна является одним из ведущих специалистов в России в области истории и этнографии тюркоязычных народов Западной Сибири. Сама она сибирско-татарских кровей и языком владеет в совершенстве. На протяжении семи-восьми последних лет она занимается и лингвистическими исследованиями.

– В прошлом году сибирско-татарский язык признали самостоятельным языком, а не диалектом татарского, как было раньше, – подчеркнула автор. – Спор между тем не прекращается до сей поры. Учёные, изучающие язык, исследуют данный вопрос, пишут и защищают диссертации. В Татарстане, к примеру, всё ещё предпочитают считать наш язык диалектом, но на федеральном уровне сибирско-татарский язык включён в официальный список языков и потому считается полноценным и самостоятельным. Это была настоящая эпопея, но институт языкознания наконец поставил точку в этом вопросе. Учёные Сибири, плотно изучающие тюркские языки, всегда склонялись к обособленному положению нашего языка, и теперь можно смело говорить о том, что это никакой не диалект. Мы долгое время изучали лингвистику, записывали слова, составляли словари. Несколько моих научных трудов увидели свет за время работы, и это тоже внесло небольшую лепту в признание сибирско-татарского языка.

В заключение.

У Гульсифы Бакиевой достаточно много научных трудов, прямо или косвенно касающихся Нижнетавдинского района. Её работа продолжается, и мы ещё не раз увидимся с именитым учёным на нашей земле.

Уже наметили совместно посетить тенгрианский праздник будущим летом, так что самое интересное только впереди.